viernes, 18 de septiembre de 2009

Funeral blues


A continuación les comparto un poema en inglés el cual me gusta muchísimo desde lo personal, y creo que representa algo muy cercano a la idea que muchos tenemos del amor eterno y sea lo que éste signifique en la vida de los seres humanos mortales por sobre todo.
Funeral Blues
 

Stop all the clocks, cut off the telephone.
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling in the sky the message He is Dead,
Put crêpe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last forever, I was wrong.

The stars are not wanted now; put out every one,
Pack up the moon and dismantle the sun.
Pour away the ocean and sweep up the wood;
For nothing now can ever come to any good.  



-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Para todos los relojes, corta el teléfono.
Impide que el perro ladre con un hueso jugoso.
Silencia los pianos, y con tambor amortiguado,
trae afuera el cajón, deja que los dolientes vengan.

Deja que los aviones circulen gimiendo por encima,
garabateando en el cielo "Él está muerto".
Coloca grandes cintas alrededor de los cuellos blancos de las palomas públicas.
Deja que los policías de tráfico
usen guantes negros de algodón.

Él era mi Norte, mi Sur, mi Este y Oeste,
mi semana de trabajo y mi descanso de Domingo,
mi mediodía, mi medianoche,
mi diálogo, mi canción.
Pensé que el amor duraría para siempre, estaba equivocado.

Las estrellas no son deseadas ahora; apaga todas y cada una.
Envuelve la luna y desmantela el sol.
Vuelca el océano y barre la madera.
Porque ahora nada bueno puede ocurrir. 


El poema es de Wystan Hugh Auden ( 21 de febrero, 1907 – 29 de septiembre, 1973), poeta y ensayista británico, nacionalizado estadounidense.

2 comentarios:

  1. el corazón doliente puede dejar tan bellos versos?..si, y aquí esta la prueba.
    Y ese maravilloso cuadro de Dali, con ese tiempo eterno, pero escurrido..
    me encantó Blue !!

    ResponderEliminar
  2. Qué bueno te haya gustado. Aunque triste no deja de ser un bello poema.

    saludos

    ResponderEliminar